曾子杀猪 賣油翁
《曾子杀猪》
原文及翻译
韩非子•外储说左上
寓言故事
原文
曾子之妻之市,其子随之而泣。
其母曰:"女还,顾反为汝杀彘(zhì)。"
妻适市来,曾子欲捕彘杀之。
妻止之曰:"特与婴儿戏耳。"
曾子曰:"婴儿非与戏也。
婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。
母欺子,子而不信其母,非所以成教也!"
遂烹彘也。
(选自战国•韩非《韩非子•外储说左上》
译文
曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。
他的母亲对他说:"你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。"
曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。
她就劝阻他说:"我只不过是跟孩子开玩笑罢了。"
曾子说:"(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在和他开玩笑。
孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。
现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!
母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。"
于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。
注释
(1)曾子(前505~前432):
曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。
曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法。
据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。
(2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。
之,前一个作助词"的",后一个作动词"去"。
(3)其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。
之:指曾子妻子要去市场。
(4)女:通"汝"人称代词,你。
(5)反:通"返",返回。
(6)顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。
彘(zhì):古代意为"猪"。
(7)适市来,去集市上回来。
适:往,到,去。
(8)止:阻止。
(9)特:只不过,只是。
(10)戏:玩笑,戏弄。
(11)非与戏:不可同他开玩笑。
戏:开玩笑。
(12)非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。
(13)待:依赖。
(14)子:你。对对方的称呼。
(15) 是:这。
(16)而:则,就。
(17)非所以成教也:不能把(它)作为教育的方法。
(18)遂:于是。
(19)烹(pēng):煮。
赏析
曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。体现了儒家"言必信"的道德理念。
但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法必依,执法必严,违法必究。
道理
教育儿童言行一致,家长不能信口开河,要有言必行。
只有言传身教,才能使孩子诚实无欺。
但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。
賣油翁
歐陽修
原文
陳康肅公堯咨善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。
嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。
見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:"汝亦知射乎?吾射不亦精乎?"
翁曰:"無他, 但手熟爾。"
康肅忿然曰:"爾安敢輕吾射!"
翁曰:"以我酌油知之。"
乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。
因曰:"我亦無他,唯手熟爾。"
康肅笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?
譯文
康肅公陳堯咨善于射箭,世上沒有第二個人能跟他相媲美,他也就憑著這種本領而自夸。
曾經(有一次),(他)在家里(射箭的)場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在那里斜著眼睛看著他,很久都沒有離開。
賣油的老頭看他射十箭中了八九成,但只是微微點點頭。
陳堯咨問賣油翁:"你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很高明嗎?"
賣油的老翁說:"沒有別的(奧妙),不過是手法熟練罷了。"
陳堯咨(聽后)氣憤地說:"你怎么敢輕視我射箭(的本領)!"
老翁說:"憑我倒油的經驗就可以懂得這個道理。"
于是拿出一個葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆里,油從錢孔注入而錢卻沒有濕。
于是說:"我也沒有別的(奧妙),只不過是手熟練罷了。"
陳堯咨笑著將他送走了。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區別呢?
注釋
⑵〔陳康肅公〕陳堯咨,謚號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。
⑶〔善射〕擅長射箭。
⑷〔自矜(jīn)〕自夸。
⑸〔家圃(pǔ)〕家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。
⑹〔釋擔〕放下擔子。釋,放。
⑺〔睨(nì)〕斜著眼看,形容不在意的樣子。
⑻〔但微頷(hàn)之〕只是微微對此點頭,意思是略微表示贊許。
但,只、不過。
頷之,就是"對之頷"。頷,點頭。
之,指陳堯咨射箭十中八九這一情況。
⑼〔無他〕沒有別的(奧妙)。
⑽〔但手熟爾〕不過手熟罷了。
熟,熟練。
爾,同"耳",相當于"罷了。
⑾〔忿(fèn)然〕氣憤憤地。
然,作形容詞或者副詞的詞尾,相當于"的"或"地"。
⑿〔安〕怎么。
⒀〔輕吾射〕看輕我射箭(的本領)。
輕,作動詞用。
⒁〔以我酌(zhuó)油知之〕憑我倒油(的經驗)知道這個(道理)。
以,憑、靠。
酌,斟酒,這里指倒油。
之,指射箭也是憑手熟的道理。
⒂〔覆〕蓋。
⒃〔徐〕慢慢地。
⒄〔瀝之〕注入葫蘆。
瀝,注。
之,指葫蘆。
⒅〔遣之〕讓他走,打發。
(19)〔惟〕只,不過。
賞析
本文是一篇富含哲理與情趣的小品文章,通俗易懂,意味深長,非常具有教育意義,因此多年來為中學課本必選篇目。
這篇文章的成功之處在于將熟能生巧這個大道理。
用一個生動的小故事加以闡釋,達到了發人深省、心領神會的目的。
第一段:
寫陳堯咨善射,賣油翁略表贊許。
文章開頭就對陳堯咨作概括介紹,他"善射","當世無雙"并"以此自矜"。
射技高超,以常理而論,定然是人人贊賞,射者自命不凡也是常情。
這就為下文做了伏筆。
但是,賣油老頭對其"發矢十中八九",卻只"但微頷之"。
這里以極其精練的筆墨提出了矛盾,在讀者心中產生了懸念,就自然地引出了下文。
第二段:
說明熟能生巧的道理。
康肅公一貫"自矜",對賣油老頭對其箭術所表示的不以為然的態度,是不會輕易放過的,自然要追問:"
賣油老頭回答:"無他,但手熟爾。"
這一問一答,說明了一個深刻的道理,就是"熟能生巧"。
康肅公一時還不明白其中的道理,反認為是"輕吾射",至此矛盾更加激化,賣油老頭只好現身說法"以我酌油知之"。
又用具體事實證明"熟能生巧","乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入而錢不濕"。
作了這一番表演之后,賣油老頭為解除康肅公的疑慮,說道:"我亦無他,惟手熟爾。"
這個回答很重要,既回答了并非"輕吾射",又再次說明道理。
康肅公心中豁然開朗了,由"忿然"到"笑而遣之"結束了全文。
本文以賣油翁自錢孔瀝油而錢不濕的這件小事,說明了"熟能生巧"這個普通的道理。
一般說理文章,常常要發議論,說為什么應該這樣,為什么不應該那樣。
而這篇文章并沒有高談闊論,只是記敘賣油翁與陳堯咨對答和賣油翁酌油的經過,來說明道理。
本文著重寫的是射箭和酌油都可以由于手熟達到高超的技藝,而不是寫陳堯咨的射箭。
所以寫陳堯咨的射箭只用了"矢十中八九"五個字,寫得十分簡略。
這樣繁簡得當,突出文章的重點。
陳堯咨學問不小,官職做得也很大,而且是文武雙全,不愿屈居人下,可是卻不得不在賣油翁面前認輸,因為賣油翁指出的道理辯駁不倒,只得"笑而遣之",沒有責備"犯上"的小百姓,對于"用刑慘急,數有杖死"的陳堯咨確實不大容易。
"笑",既是有所領悟,也是自我解嘲,自是"傳神之筆"。
汉语网